วันอังคารที่ 30 เมษายน พ.ศ. 2556

push the boat out!

Let's push the boat out!

ไม่ได้มีความหมายแค่ "มาช่วยกันเข็นเรือลงทะเลกันเถอะ" นะคะ แต่ยังเป็นสำนวน (ของคนอังกฤษ) หมายถึง มาฉลองกันเถอะ หรือขอใช้เงินมากกว่าปกตินิดหน่อย เพราะวันนี้อาจอารมณ์ดี หรือมีอะไรดีๆ เกิดขึ้น เป็นต้น

ตัวอย่างเช่น As it's your birthday, I think we can push the boat out and have a bottle of champagne. ไหนๆ วันนี้ก็วันเกิดเธอ ฉันว่าเรามาฉลองเปิดแชมเปญสักขวดละกัน

วันอาทิตย์ที่ 21 เมษายน พ.ศ. 2556

Candlelight Vigil

เช้าวันอาทิตย์ที่ผ่านมา เห็นกลุ่มคนมาวิ่งมาราธอนที่สวนลุม ตอนแรกนึกว่าเป็นการวิ่งปกติที่จัดขึ้นประจำ แต่เห็นป้ายแล้วไม่ใช ป้ายสีดำตามภาพ มีคำว่า BOSTON ทำให้พอเดาได้ว่า เป็นการรวมตัวเฉพาะกิจเพื่อไว้อาลัยแด่ผู้เสียชีวิตจากเหตุการณ์ระเบิดที่งาน Boston Marathon ที่เพิ่งเกิดขึ้น

จบจากการวิ่ง เหล่านักวิ่งยังถือกุหลาบขาวเดินไปที่สถานทูดอเมริกันเพื่อไว้อาลัยแก่เหยื่อที่เสียชีวิต กิจกรรมแบบนี้ ฝรั่งเรียกว่า Vigil ซึ่งถ้าเปิดในพจนานุกรมไทยจะแปลว่า การเฝ้าระวัง หรือการวางวเรยามในเวลาค่ำคืน

เรามักเห็นข่าวว่า ประชาชนรวมตัวกันเวลาพลบค่ำ ณ จุดเกิดเหตุโศกนาฎกรรม มีการจุดเทียนและยืนไว้อาลัยในความเงียบ 1 นาที (silent prayer) เพื่อเป็นเกียรติแก่ผู้เสียชีวิต กิจกรรมนี้เรียกว่า Candlelight Vigil

อย่างในกรณีนี้จะใช้คำว่า Candlelight vigil for victims of Boston Marathon bombings